PDA

Ver la versión completa : ¿Trail en español? ¿Como se dice o debería decirse?



migcorso
16/02/2008, 17:11
Desde que me presenté, hace un tiempo que no escribo nada, pero os sigo de cerca...
Una cosa que me tiene muy intrigado es como se dice esto de "trail" en castellano, español o cristiano.
Ya sé me vais a decir que no tiene traducción, que es anglicismo y esas cosas. Pero...
¿como se debería decir? Conoceis y/o sugerís algún término que puede aplicarse y que sea fiel al concepto "trail".
Por lo que estuve investigando tanto trial como enduro o cros, están aceptados por la RAE, como deportes de motor pero no encuentro anda de "trail".

Vsss

iru
16/02/2008, 17:25
Trail traducido literalmente viene a ser camino o sendero.

Quiza podria ser algo como sendear (suena fatal..no?) :crac:

Salut!! :pint: :pint: :pint:

kieddis79
16/02/2008, 18:37
Pues está claro : amotopató

canco-lc8
16/02/2008, 19:29
Yo creo que debería ser "Todo Terreno" en Castellano.
¿Y en Catalán, Euskera y Gallego como será?.
V-es

16/02/2008, 20:09
Yo voto por CAMPEAR, eso es campear a tus anchas por donde quieras, sin que te ni lo negro ni lo marrón.

sanchez
16/02/2008, 20:13
Que tal,saludos desde al lado,trail significa:
Tambien
Rodamos
Aunque las
Inclemencias
Lo impidan

and-16
16/02/2008, 20:18
Antes creo que se le llamaba TT (todo terreno) como bien ha dicho un compañero.

Un saludo! ;-)

morredero
16/02/2008, 20:35
Yo lo definiría en Español..., 'viajar'; simple y sencillo ;-)

Al menos eso es lo que me transmite a mi. Coges tu moto y hasta donde te lleve, puedas o quieras; no importa el camino, marrón o negro.

Un saludo.

:pint:

fhonk
16/02/2008, 20:45
mi voto es para moto todo terreno...

aunque la accion no se muy bien como se deveria decir, por que, hacer todo terreno, todoterrenear... no es que suenen muy bien. Para esta aplicacion me gusta el termino ya citado campear.

vsss

Puch-Condor
16/02/2008, 21:43
yo creo que una moto trail es una moto de senda, osea moto de senderismo
otra pregunta: en ingles como se pronuncia: ¿trail o treil o algo parecido?, yo siempre digo trail

Nina BMW
16/02/2008, 22:57
Yo también opino que la traducción correcta sería moto todoterreno o todocaminos. Pero usando la palabreja inglesa directamente parece que acotamos la moto a lo que todos entendemos, y la diferenciamos de la de enduro o motocross.

Yeyomotero
16/02/2008, 23:42
En castellano vendria a ser Todoterreno. :amo:

17/02/2008, 01:03
Pues está claro : amotopató

:amo:
:descohone: :descohone:
Voto por esta de Kieddis79. Mu guena...

Ya en serio,también pienso que "todo terreno" sería la mas correcta, ya que las "cross" son 100X100 campo, las "enduro",
mismamente, y las "trail" como bien decis, pueden ir por to-dos-los-te-rre-nos. On y Off.
:pint:

manchi
17/02/2008, 18:06
Personalmente me decantaría por el termino "todocamíno", pero trail me gusta mucho más, ademas la evolución de todo lenguaje incluye la incorporación de palabras de otras lenguas ¿no?.

¿Alguién se plantea hoy en día llamar al futbol (o football, como querais) balonpié? Creo que el término a quedado más que establecido.

17/02/2008, 23:33
Perdonadme, pero a mi ese termino de "todocamino" me parece un esnobismo mas cursi que una figurita de lladro de piolin con un lazo rosa. "Todoterreno" tampoco es aceptable porque si sirviesen para cualquier terreno no existirian las de Endruro (¿o deberia decir "Resistencia"?).

No creo que sea necesario ni util buscar palabras "Españolas cañís" para definirlo todo.
Cuando compramos un "Top Case" no pedimos una "Caja Superior", cuando un motor "Gripa" no decimos que "Se Agarrota", cuando compramos un "GPS" no decimos que tengamos un "SPG" ni pedimos que nos instalen un "SAB" caundo queremos un "ABS".

Trail es Trail igual que Trial es Trial o si no deberiamos empezara a redefinir todas y cada una de las conversaciones que mantenemos; imaginad:

- Disculpe, es que tengo un problema con mi conexion a interred."

- ¿Ha comprobado el encauzador?

- Si, claro y he reiniciado el computador personal y hasta he reinstalado ventanas.

- Entonces quiza sea un problema del conductor. ¿Ha instalado el contenido del disco compacto?.

- Si, claro, pero es que el problema es que el programa de instalacion me dice que falta memoria de acceso aleatorio.

.............

¿Para que reaprender nombres para todo?, ¿no sera mejor dejar cada cosa con su nombre?.

En cualquier caso, los fabricantes de coches que han querido huir del cursi termino "Todocamino", han optado por algo mucho mas objetivo: MPV, es decir "Multi-Purpose Vehicle" o en español "Vehiculo Polivalente", que seria la definicion que en ultimo extremo le daria en español a las Trail.

V'sss

Trencaterros
18/02/2008, 06:48
Trail estrail y no creo que deba traducirse, auque el termino mas correcto (y robandolo de otros deportes como el senderimo o el kayak) seria el de "moto de travesia", reduciendolo a "travesia" solo.

TRAIL: Motocicleta adaptada para realizar grandes travesias, peferentemente fuera de carretera

Gsús
18/02/2008, 15:42
Pues mi traducción ideal es "Todoterreno", más llanamente conocida como la moto más cojonuda que hay :-D

migcorso
21/02/2008, 23:41
Pues gracias por las aportaciones a todos, era un tema que no me dejaba tranquilo :-o .

A mi las que más me gustan son todocamino (la más precisa creo, pero un tanto nueva o artificiosa) y todoterreno (la primera que se le viene a todo el mundo a la cabeza pero menos precisa y más propia de una enduro, en lo único que estoy de acuerdo con Cainejo,je,je).

Me gusta por que nunca se me había ocurrido, "moto de travesía" pero creo que sería dificil de implantar, lo mismo que moto de senderísmo.
Respecto a usar el palabrejo inglés, a primera vista parece lo más lógico pero...

-Habeis pensado que trail es igual que sendero y un inglés si usara esa palabra, estaría diciendo "voy comprar una sendero", "venimos de senderear", etc. ¿por que nosotros no lo podemos hacer?

-Lo de trail está implantado casi más aquí que en el inglés por lo que vi, si mirais clasificaciones, diccionarios o la wikipedia en inglés, vereis que ellos no usan tanto trail para la moto o sus clasificaciones, en estas hablan más de Dual Sport o dual purpose o similares.

-Si digo una moto todocamino todo el mundo incluso el que no sabe que las motos tienen dos ruedas me entiende. Pero si digo una trail, le tengo que explicar primero lo que es una moto y luego el sutil concepto de trail.

(aparte de que me llevo mal con su idioma,je,je)



Vss