En el galo suizo se pide un "expresso" y te ponen una tacita chica con una capsulita de nata (=crème) y si quieres más leche, pos le pides otra. Luego está el "renversé", que eso sí que es puro galo suizo y en Francia no lo entienden, que es un tazón grande con lmás café y mucha leche, como el capuchino. Mi mujer lleva años intentando extrapolar conceptos hispanos y todavía no ha sido capaz, creo que el más chungo es una "leche manchada". Su solución es que le traigan una jarrita de leche al lado, como la peña que ya ni pide la coca cola sin hielos, sino que quita alguno/los echa al cenicero, pero ella sin hacer estropicios. A mí me da más igual, según pido más grande o más pequeño.
Muy buenos los ejemplos. Ahí va mi contribución:
Yo en casa de una amiga en Argentina, con toda, toda la familia cerrando la puerta para irnos dije que "un momento, se me ha olvidado "cogerme el forro" que se traduce como "se me olvidó f*llarme el condón" o (mejor aún) "f*llarme al idiota". Rápidamente corregí a "agarrar el polar", pero la abuela por poco no la casca del ataque de risa, todos muertos, fue muuuy divertido.